Rambler's Top100 Этнопсихологические особености национальной культуры аргентинцев

Национальная культура

"Porque tango es macho, porque tango es fuerte!" - что означает: "Потому что танго - это мужчина (самец), потому что танго - крепкий"

 

В культуре Аргентины прослеживается ряд иностранных влияний. Верхушка аргентинского общества всегда считала своей второй родиной Париж (а не Мадрид). В течение 19 в. французская политическая и философская мысль глубоко проникла в литературу Аргентины. Заметное воздействие на культуру и экономику страны оказали Англия и Италия. Основные особенности социальной и культурной жизни страны определялись двумя различными направлениями, по которым шло социально-экономическое развитие Аргентины. Первое (традиционное, испанское, с определенным влиянием индейских элементов) характерно для большинства внутренних районов страны. Второе (космополитическое, сложившееся под влиянием разноликой европейской иммиграции) особенно ярко выражено в Буэнос-Айресе.

 

Сохраняются традиции прикладного искусства, особенно во внутренних районах страны. Так, провинция Тукуман славится своими красочными коврами и одеялами, провинция Формоса — плетеными сомбреро, Корриентес — изделиями из дерева, керамики. В ткачестве используются испано-креольские традиции, широко применяются натуральные красители (древесная кора, листья, коренья), но в последнее время они все чаще за­меняются синтетическими. В Буэнос-Айресе устраиваются выставки народно-прикладного искусства.

 

Однако самый глубокий след в искусстве Аргентины оставила культура гаучо. В современной культуре Аргентины сохранилось очень мало следов индейского влияния, до сих пор очень сильно выраженного в Мексике, Гватемале, Боливии, Эквадоре, и Перу. Основу экономики, как и культуры, колониальной Аргентины составили не золото и не рабы, поскольку испанцы не нашли здесь богатых рудников и встретились лишь с примитивными племенами индейцев; основным источником богатства Аргентины стали огромные стада одичавшего скота и лошадей, которые паслись на равнинах аргентинской Пампы. Люди, уходившие в Пампу из городов, часто брали в жены индейских женщин, и плодом таких союзов явилась смешанная раса смелых наездников и народных певцов, известных под именем гаучо. Именно они заложили основы национальной культуры Аргентины. Имея в достатке пищу, лошадей и шкуры для продажи, гаучо жили обособленно вдали от цивилизации, вели борьбу с суровой природой и слагали стихи и песни о своих деяниях.

Испанский фольклор, обычно требовавший аккомпанемента на гитаре, получил особую выразительность в среде неграмотных гаучо. Расцвет самобытной культуры гаучо пришелся на столетие между 1750 и 1850, а ее угасание началось с того времени, как земли Пампы стали собственностью крупных землевладельцев. Однако подвиги и сам образ гаучо продолжали вдохновлять писателей, композиторов и художников Аргентины.

Иностранец, оказавшись в Аргентине, то и дело слышит это слово - "гаучо". Примеряет пончо - продавец обязательно скажет: "Это настоящий пончо гаучо"; заказывает чай - официант предложит: "Попробуйте настоящий аргентинский чай гаучо - мате". Если вы хотите обидеть аргентинца, скажите при нем, что гаучо - просто-напросто аргентинский ковбой. Это и на самом деле не так. Гаучо уже давно были носителями особой культуры и образа жизни, когда ковбои еще не помышляли о том, что их, обыкновенных пастухов, Голливуд превратит в символ Америки. Так что, скорее, это ковбой - американский гаучо. Карлос Лисиано, владелец туристической фирмы "Дон Сильвано": "Раньше аргентинцы на гаучо смотрели косо или старались их не замечать, а теперь гордятся ими, стараются им подражать. Во многом потому, что на гаучо есть спрос у иностранцев. Хотя настоящих гаучо в Аргентине не осталось. А какие есть - все бутафорские".

Толковый словарь "Аргентина" дает сразу несколько объяснений термину "гаучо". Один вариант: "житель аргентинской и уругвайской пампы"; другой: "хороший наездник"; третий: "грубый, невежественный, неотесанный человек"; четвертый, прямо противоположный: "изящный, красивый мужчина"; и, наконец, последний: "хитрый, искусный, умелый". Карлос Ляпьеве, гаучо: "Моя несбыточная мечта - стать настоящим гаучо, таким, как мои предки. Гаучо были абсолютно свободны. Они ни от кого не зависели, ни от общества, ни от государства. Разве что от погоды".

Первые гаучо, судя по всему, были метисами, рожденными индианками от испанцев. Их отказывались признавать и те, и другие. У этих изгоев не было другого выбора, кроме как уходить в пампу - бескрайние, поросшие травой степи, занимавшие всю центральную часть Аргентины. Там они пасли скот и кочевали вслед за стадами с места на место. Гаучо был идеально приспособлен к жизни в пампе. Он мог неделями ночевать под открытым небом, питаться одним мясом. Точнее костями с остатками мяса. Потому что мякоть он продавал. Скот и сегодня - главное богатство Аргентины. Считается, что все местные коровы произошли от семи своих прародительниц и одного быка, привезенных в середине XVI португальцем Гоесу. В пампе, с ее обилием травы, они невероятно размножились. Настоящий гаучо в помощи женщин не нуждался. Он мог и выдоить корову, и теленка у нее принять, и уж, конечно, бычка заарканить. Теперешние с дойкой еще кое-как справляются, но накинуть лассо с первой попытки уже не могут.

Гаучо как самостоятельная группа оставались на исторической арене достаточно долго - с начала XVII до середины XIX века - пока в Аргентине были свободные пастбища. Постепенно большая часть гаучо из свободных скотоводов превращались в наемных пастухов. Хозяева поместий с удовольствием брали их на работу, ведь никто лучше гаучо не умел обращаться со скотом. Карлос Лисиано: "Землевладельцы понятия не имеют, как обращаться с животными, а у гаучо огромный, накопленный поколениями опыт. Поэтому их нанимали и будут нанимать. Кстати, за очень небольшие деньги. Хозяева знают, что без лошади, без пампы гаучо просто не могут жить, и пользуются этим". Есть такое стихотворение про "Медного всадника": "У Петра Великого, близких - никого, только лошадь, да змея - вот и вся его родня". Почти так же и у гаучо. Его друзья - лошадь, собака, мате и гитара.

Фольклор гаучо занимает особое место в аргентинской культуре. Многие известные писатели и поэты творили в стиле гаучо, делали гаучо героями своих произведений. Хорхе Луис Борхес в стихотворении, которое так и называется - "Гаучо", писал: "Им было знакомо движение звезд, повадки птиц и законы ветров, они помнили форму туч и знали луну в лицо". Карлос Лисиано: "Из известных писателей, работавших в стиле гаучо, можно назвать Хосе Эрнандеса. Его поэму "Мартин Фьерро" знает каждый аргентинец". Быт гаучо был прост и суров. Железо в степи взять негде - и они создали крытую кожей повозку, в которой нет ни единой металлической части. В случае надобности она могла служить передвижным домом. Одежда гаучо - это широкие штаны, куртка с бахромой, шейный платок, широкополая войлочная шляпа и обязательно кожаный пояс, богато украшенный серебряными накладками и монетами.

Аргентина должна быть признательна гаучо и за то, что они переняли у индейцев обычай пить мате. Педро Нуэньес, работник плантации мате: "Чай мате получают из листьев кустарника, который называется "жерба мате". В естественных условиях он может достигать 16 метров в высоту. На плантациях кусты обычно бывают не выше 2 метров . Урожай снимают только зимой. Сначала срезают ветки - от этого куст становится только гуще, а потом уже с них обрывают листья". Индейцы отвар из листьев мате называют "каа" и считают, что он "умножает силы, гасит жажду и проясняет разум". Только одна Аргентина в год потребляет 150 тысяч тонн мате. Стоимость мате зависит не столько от сорта, сколько от технологии обработки листа. Дорогой сушат исключительно на древесном угле. Более дешевый - с помощью электричества.

Пьют мате из специального, сделанного из высушенной тыквы сосуда, который называется "калебас" или "колобас". Его на две трети заполняют листом и заливают горячей, но не кипящей водой. Первую порцию сливают - слишком горькая. Потом можно заваривать еще раз шесть. Металлическая трубочка, через которую потягивают мате, имеет на конце ситечко, чтобы заварка не попадала в рот. В компании "колабас" пускают по кругу, начиная обычно с самого старшего.

Чтобы пить мате, как гаучо, большого умения не надо, а вот владеть конем, как он, дано не каждому. Раз год в пампе устраивались состязания "сортихо", на которые собиралась вся молодежь, а главное - незамужние девушки. К высокой горизонтальной планке подвешивали золотое кольцо. Задача наездника состояла в том, чтобы на всем скаку нанизать кольцо на небольшую деревянную пику. Тот, кому это удавалось, вручал трофей своей избраннице. С этого момента молодые люди считались помолвленными.

Хоть настоящих гаучо в Аргентине не осталось, но ко всему, что связано с их культурой, здесь относятся с трепетом. Один из районов Буэнос-Айреса называют Чикаго не случайно. Чикагские бойни известны во всем мире, а здесь как раз находится рынок скота. Перед рынком установлен памятник гаучо верхом на лошади. И пусть давно коров сюда привозят в специальных трейлерах, это не мешает аргентинцам всех возрастов собираться каждую субботу на площади, чтобы потанцевать, попеть и почувствовать себя свободными от всего на свете - настоящими гаучо.

Музыка. С культурой гаучо связывается происхождение многих песен и танцев Аргентины. Однако самый известный аргентинский танец – танго – имеет городские корни и происходит от песни городских окраин – т.н. милонги. Рожденное в предместьях Буэнос-Айреса в конце19 в., танго в несколько облагороженном виде стало известным в Париже в 1910, откуда и начало свое триумфальное шествие по всему миру. Королем танго считался певец Карлос Гардель (1887–1935), а из современных композиторов большой вклад в развитие этого жанра внес Астор Пьяццолла (1921–1992).

С начала 19 в., когда в Аргентину хлынули эмигранты из Италии, большую популярность получает опера. В 1857 в Буэнос-Айресе был открыт оперный театр «Колон», снискавший славу одного из лучших оперных театров мира, особенно после постройки нового здания в 1908. Театр славится как обширным репертуаром, включающим практически все лучшие оперы, так и выступлениями всемирно известных артистов. В Буэнос-Айресе функционирует филармонический (осн. в 1946) и Национальный симфонический оркестр (осн. в 1949).

Основоположником аргентинской композиторской школы является Альберто Вильямс (1862–1952). Получив музыкальное образование во Франции, он основал в 1893 в Буэнос-Айресе консерваторию, отделения которой вскоре распространились по всей стране. Вильямс создал несколько симфоний и многочисленные небольшие произведения, основанные на национальных мелодиях. Основанное им издательство музыкальной литературы «Ла Кена» хорошо известно в испаноязычном мире.

В 1929 группа музыкантов – дирижеров и композиторов, в состав которой входили братья Кастро – Хуан Хосе (1895–1968), Хосе Мария (1892–1964) и Вашингтон (р. 1901), основала «Группу музыкального обновления», поставив своей целью развитие современной музыки. С той же целью в 1936 Хуан Карлос Пас (1901–1972) начал ежегодное проведение серии «Концертов новой музыки». Эти концерты, как и выступления «Группы музыкального обновления», обычно проходили в здании Народного театра в Буэнос-Айресе.

Из других современных композиторов выделяется Хакобо Фишер (1896– 1978), выходец из России, в композициях которого слышатся еврейские мотивы, Луиса Джаннео (1897–1968), организатор лиги композиторов Аргентины, Онорио Сиккарузи (1897–1963) и Альберто Хинастера (1916–1983), пользующийся наибольшей известностью за рубежом.

Танго . В знаменитом речитативе к одной из версий знаменитой "Кумпарситы" ( La Cumparcita )  в исполнении Хулио Соса (Julio Sosa) есть такие слова: "Porque tango es macho, porque tango es fuerte!" - что означает: "Потому что танго - это мужчина (самец), потому что танго - крепкий".

Танго - слово мужского рода. El Tango. ОН, а не оно. И дело тут не в орфографии. Это порой в корне меняет подход к пониманию, а главное, отношение к танго.

Танго - это аргентинский фольклор, т.е. исскуство, стиль, рождённый этим народом, вышедший из его корней, отражающий душу, национальный характер, его традицию.

Существует много различных версий и суждений о происхождении танго, что, на мой взгляд, как раз-таки и доказывает "народность" происхождения танго. Кроме того "родительские права" на него заявляет и Уругвай, где танго также является фольклором. Да ради Бога! Тем более эти народы настолько близки, что аргентинцы в шутку называют Уругвай "провинцией Аргентины". Он рождался на городских улочках и "на подмостках", в раскошных домах и в подворотнях. Его родили бродяги и аристократы, "гвапы" и "бароны", иммигранты и аборигены. Его любят все.

Но танго это не только музыкальный, хореографический, поэтический и т.п. стиль, но ещё и особый язык песен - люмфардо (lunfardo), стиль одежды, особый стиль поведения, образа жизни, если хотите. Вот, сложив всё это вместе, связав воедино, добавив немного чувства юмора, Вы и получите представление об особом виде культуры - танго.

Этот стиль, манера держать себя, эти жесты, мимика, движения. Есть такая категория мужчин в танго, "GUAPO" (красавчик, красавец-мужчина) . Другими словами, глазами женщин - это идеальный мужчина, с безупречным телом, вкусом, одеждой и манерами. В кармане изящного, вытонченного костюмчика всегда найдётся не менее отточенное "пёрышко", которым он владеет также ловко как и столовым прибором. Быть гвапо - это всегда держать марку, быть на уровне, даже в мелочах. Мы не хотели делать снимков с натуры, а откопали этот старый портрет "классического гвапо", т.к. современного гвапо (из-за его неестественности) просто легко перепутать с представителем  высшего общества. А это - не одно и то же. 

Другая категория - "VARON" , - не то чтобы противоположность гвапо (их нельзя разделять), просто другой тип мужчины. Форме он предпочитает содержание, его достоинство - дело, а не красивые слова. Для него не существует дел "чистых" и "грязных", и если сказано - значит сделано. Он не так изящен как гвапо, но тоже пользуется популярностью у женщин, именно как настоящий мужчина. Я бы не стал их противопоставлять т.к. это просто две ветви одного корня (бандит он всегда бандит, во что его не одень), тем более что про некоторых даже иногда говорят "GUAPO Y VARON".

Этот язык . В городском романсе, ведя речь о тексте песен, принято говорить "слова", а не "стихи" (и это правильно). В танго и того более - говорят "LETRAS DE TANGO" (буквы танго). Тексты танго пишутся исключительно на специальном языке - люмфардо (lunfardo). Это, так сказать, "блатной" язык. При чём обороты на люмфардо очень широко распространены и в разговорной речи. Имеется в виду не комбинации из пяти слов, хотя и ругательства они  тоже черпают отсюда, а о целом оттенке речи, жаргоне, слэнге. В целом, это - почти то же самое, что и знаменитая наша "феня". Так будет понятнее.

Это песни . В которых ценится прежде всего смысл, а "маленькие" вокальные недостатки исполнителю легко прощаются, если он поёт от души, с понятием, зажигательно. Слушая их всегда подпевают!

Ситуация в современной музыке . Конечно же тоже преобладают "импортные" стили, произведения и исполнители, но значительное место занимают и "отечественные".

Сильные традиции имеет rock nacional ("национальный рок"); есть много аргентинских поп-групп и солистов; не умерла ещё и musica nativa ("музыка истоков") - танго и чакарера (tango, chacarera), хотя уже и носит характер экзотики; очень популярны и чисто латинские напевы типа кумбия (la cumbia). Вообще аргентинцы очень любят всякую музыку. Не пройдёшь ни по одной улице, чтобы из всех углов не раздавались самые разные мелодии. У каждого пятого прохожего наушники плеера в ушах. Очень любят подпевать вслух, иногда даже хором - никто никого не стесняется. Такое впечатление, что они знают наизусть все песни мира, будь то Хулио Иглесиас, Элтон Джон, Мадонна или Карлос Гардель. Думаю, что это неувядание национального музыкального наследия обязано самому характеру аргентинцев, а точнее их черезвычайно развитому чувству национального достоинства. Невозможно, например, в Аргентине найти человека, который сказал бы, что не любит танго. Это было бы оскорблением нации. Танго - это не просто фольклор, а как бы визитная карточка, символ Аргентины (очень рекомендую заглянуть на ссылочку "Танго" или "Вы хотите песен? Их у меня есть!").  А, кстати, самыми-самыми корнями аргентинской музыки является таки не танго, а чакарера (chacarera). Именно под неё пели и плясали ещё первые поселенцы на этой земле. Но, поскольку в большинстве своём они были аграриями, то по мере урбанизации новые поколения родили и развили свой, городской фольклор - танго. Вот и получилось так, что чакарера как бы стала musica campecina (деревенской музыкой), а танго - городским романсом (romanse porteno). А если какое-либо разделение и существует, то всё равно уравнивает всех кумбия (la cumbia). Сама кумбия происходит из севера Южной Америки (Колумбии, Венесуэлы, Перу). Официально её родиной считают Колумбию. Но ею прямо-таки "заражена" вся Латинская Америка, и буквально каждый латиноамериканец убеждённо будет доказывать, что это - национальная музыка его страны. Аргентинцы и здесь сумели сохранить свой статус-кво: хорошо, пусть кумбия родом из Колумбии, но вот cumbia villera (кумбия вижжера, т.е кумбия обитателей "вижжи") - это уже чисто наше, аргентинское. Хотя лично на мой неискушённый взгляд - разницы абсолютно никакой нет. Что интересно, самим аргентинцам иногда вроде как бы неудобно признаться друг другу в своей симпатии к кумбии, тем не менее она звучит повсюду, из окон домов представителей всех абсолютно слоёв и классов и ни одно boliche (дискотека, тусовка) без неё просто немыслимо.

 

Литература. В литературе Аргентины, как и в ее музыке, сильно выражено наследие гаучо. Так, основу национальной литературной традиции составило мощное течение т.н. поэзии гаучо. Ее зачинателем был Бартоломе Идальго (1788–1822), впервые обратившийся к стилизации фольклорных форм. Под впечатлением от оперы Ш.Гуно Фауст , Эстанислао дель Кампо (1834–1880) написал свою версию этой истории, перенеся ее действие в среду гаучо; его поэма Фауст (1866) пользуется большой популярностью в стране. Самым знаменитым произведением этого направления стала эпическая поэма из жизни гаучо Мартин Фьерро Хосе Эрнандеса (1834–1886), написанная в 1870-е годы. Величайшим прозаическим произведением аргентинской литературы 19 в. считается эссе Факундо (1845) принадлежащее перу Доминго Фаустино Сармьенто (1811–1888). Ярко описав жизнь на просторах Пампы, автор четко обозначил дихотомию «варварство – цивилизация», определяющую ход национальной истории, и выдвинул программу развития страны на основе просвещения, технического прогресса, а также поощрения иммиграции европейцев. Из других писателей 19 в. заметный след в культуре страны оставили историк Бартоломе Митре (1821–1906); автор политических эссе Хуан Баутиста Альберди (1810–1884), чьи работы оказали влияние на авторов аргентинской конституции 1853; Эстебан Эчеверрия (1805–1851), автор поэмы Пленница (1837), в которой сочетаются идеи романтизма и политического либерализма, господствовавшие в Аргентине в первые годы независимости; наконец, Хосе Мармоль (1817–1871), который в своем политическом романе Амалия (1855) заклеймил позором аргентинского диктатора Росаса. Известностью пользовались также два аргентинских философа, Алехандро Корн (1860–1936) и Хосе Инхеньерос (1877–1925).

Фигура гаучо продолжала занимать умы писателей и в 20 в. Ок. 1925 в Буэнос-Айресе сформировалась группа молодых писателей, стремившихся возродить национальную струю в аргентинской литературе. Их печатный орган, «Мартин Фьерро», публиковал, наряду с авангардистской поэзией, стихи на национальные сюжеты. Известный роман Рикардо Гуиральдеса (1886–1927) Дон Сегундо Сомбра (1926) проникнут тоской по уходящей эпохе гаучо. Самый утонченный поэт Аргентины, Леопольдо Лугонес (1874–1938), начинавший свое творчество с усложненных символистских произведений, позднее перешел к описанию национальных типов и сюжетов. Эссе Эсекьеля Мартинеса Эстрады выражают его глубокую заинтересованность в культурном наследии гаучо. Другими значительными писателями первой половины 20 в. являются драматург, поэт и историк Рикардо Рохас (1882–1957); поэтесса Альфонсина Сторни (1892–1938); поэт Эваристо Карриего (1883–1912), обратившийся к танговой поэтике; романист Бенито Линч (1885–1951), произведения которого повествуют о гаучо и о жизни аргентинской деревни; Виктория Окампо (1890–1979), наиболее значительная из латиноамериканских писательниц, автор эссе и издатель литературного журнала «Сур» («Юг»).

Начиная с 1930-х годов широкое распространение получили эскейпистские тенденции в литературе; большой популярностью пользуется фантастика, поэтические рассказы, детективы с замысловатыми сюжетами, а также воспоминания детства. В этих жанрах работали лучшие современные писатели Аргентины: Хорхе Луис Борхес (1899–1986), Адольфо Бьой Касарес (р.1914), Леопольдо Марегаль (1900–1970), Эдуардо Мальеа (1903–1982). Среди писателей среднего поколения выделяются два всемирно известных писателя: Хулио Кортасар (1916–1984) и Эрнесто Сабато (р. 1911).

Из позднейших романистов выделяются Рикардо Пилья (р. 1941), Освальдо Сориано (р. 1943), Давид Виньяс (р. 1920), Мануэль Пуиг (1932–1990), по роману которого Поцелуй паучихи был снят фильм и поставлен мюзикл, и Луиса Валенсуэла (р. 1938).

Изобразительное искусство. В живописи образ гаучо также занимает одно из центральных мест. Выдающийся художник 19 в. Педро Прилидиано Пуэйрредон (1823–1873) дал реалистическое изображение жизни гаучо и пампы. Среди художников 20 в. выделяются Сесарео Бернальдо де Кирос (1881–1968), завоевавший широкое признание своими красочными портретами гаучо в алых пончо и живыми сценами народной жизни; карикатурист Ф. Молина Кампос (1891–1937), также обращавшийся к теме гаучо; Бенито Кинкела Мартин (1890–1977), оставивший множество изображений грузчиков из портовых кварталов Буэнос-Айреса и превративший свою студию в этом районе в бесплатную художественную школу для одаренных детей из бедных семей. Известностью пользуются также такие современные художники, как Эмилио Петторути, Доминго Пронсато, Мигель Викторика (1884–1955), Эухенио Данери, Клориндо Теста, Мигель Окампо (р. 1922), Ракель Форнер и Хосе Фернандес Муро, из которых два последних принадлежат к школе абстрактной и конструктивистской живописи. Наиболее известный аргентинский скульптор – Рохелио Ируртия (1879–1949), неоднократно выставлявшийся в США и Европе. Из современных скульпторов известны Эрнесто Сото Авенданьо (1886–1969), Пабло Курателья Манес и Хосе Фьораванти (р. 1896).

Периодическая печать. По количеству периодических изданий Аргентина опережает другие страны испаноязычной Америки. Влиятельная ежедневная газета «Пренса» была основана еще в 1869; сейчас ее популярность несколько упала. Главный печатный орган страны, газета «Насьон», основана Б. Митре в 1870; литературное приложение к ней играет большую роль в культурной жизни страны. Газета «Кларин» (осн. в 1945), тираж которой составил в 1994 625 тыс. экз., имеет самую обширную читательскую аудиторию в стране. Популярна также «Буэнос-Айрес гералд» – важнейшее из изданий, выходящих на английском языке.

В Аргентине издается также ок. 120 журналов, из них наиболее известны литературные обозрения «Пунта де виста» и «Мага», популярные журналы «Карас», «Хенте» и «Клаудия»; воскресные приложения к газетам «Насьон» и «Пренса», а также большое количество специальных журналов. Аргентинская ассоциация периодических изданий энергично отстаивает свободу прессы.

Разговорный язык. Согласная " L " и звуки "Ж" и "Ш" в аргентинском испанском языке выговариваются очень мягко. Они не говорят "ЛА", а " ЛЯ "; не "ЖО", а "ЖЁ"; не "ЛОКАЛ", а " ЛЬ ОКА ЛЬ " (local), не "САЛМОН" а "СА ЛЬ МОН" (salmon)... Но вот другие согласные, как правило, всегда сохраняют своё алфавитное чтение. Почти не заметное смягчение согласной и сохранение твёрдой гласной следующей за ней: " ЛЯ Н ь ИН ь А" ( la nina), "ЭЛ Ь СЭН ь ОР" (el senor)... Как Вы заметили, гласные не сливаются с согласными, а произносятся твёрдо: не "НЮ", а "Н ь У".

Они в своё время тоже изменили чистый испанский язык, превратив его из эспаньоля (espanol) в кастежяно (castellano). Аргентина – иммигрантская страна. Поэтому фонетика аргентинского испанского языка как бы адаптирована под иммигрантов. Разговаривать на кастежяно в какой-то мере даже проще, чем на эспаньоле. Здесь нет "сюсюкающих" звуков, вызываемых согласной " Z " и сочетаниями " CE ", " CI ". Все это звучит так же как простая " S ". Т.е. нет необходимости коверкать свой речевой аппарат. Но с другой стороны появляется проблема в написании. "Как это пишется: через S , C или Z ?",- этот вопрос звучит довольно-таки часто. То же самое происходит и буквами " B " и " V ": "Это пишется с " Б -короткой" или " Б -длинной"?" 

Вместо привычного испанского "ЛЛЬИ" здесь Вы услышите нечто между "ЖЖЬ" и "ШЬ". Например, слово "ella" (она) звучит "ЭЙШЯ"; слово "llamar" (звать, вызывать, звонить) - "ШЖЯМАР"; "cigarillo" (сигарета) - "СИГАРИЖЖЬО". Аналогично звучит буква " Y "  в сочетании с гласными: слово "yo" (я) звучит как "ЖЁ"; слово  "mayonesa" (майонез) - "МАШЖЁНЭСА"; "yuyos&quoot; (кусты) - "ДЖЮДЖЬОС".

Отличие castellano от espanol не только в произношении. В процессе эволюции большое количество слов либо было заменено другими либо поменяло свой первостепенный смысл. Причём порой настолько, что иногда можно попасть в неудобное положение. Например, безобидное для espanol слово "concha" (жемчужина) в castellano превратилось в совершенно иную "жемчужинку" и обозначает женский половой орган, причём в матерном употреблении. И наоборот, слово "joder" по castellano означает "заниматься чёрти-чем", "ерундой страдать", "бить баклуши", а в espanol - это гомосексуальный или просто извращённый половой акт, типа "&$%#... меня в ж..." 

Но, пожалуй, самое главное, что характеризует и отличает аргентинский язык - это люмфардо (lunfardo). Lunfardo - язык танго, т.е. особый язык, тем не менее, его обороты, слова и фразы настолько интегрированы в разговорную речь, что игнорировать или отрицать его роль в еволюции castellano было бы по меньшей мере не разумно. "Биография" и употребление lunfardo очень напоминает нашу "феню". Многие слова из люмфардо так же как и фени стали настолько употребляемы, что уже считаются литературными.

Любой язык - это не просто набор слов, фраз и правил. Всегда огромное (а порой и решающее) значение имеет интонация, логическое ударение, мимика, жестикуляция и т.п. Аргантинцы всегда сопровождают свою речь щедрой эмоциональной окраской. Их можно даже не слушать, а смотреть. И это не преувеличение, самим словам они могут и не придавать особого значения (т.к. врут много), но к тому как это сказано - всегда очень чувствительны. Взять хотя бы самое распространённое (бесспорно!) слово "boludo" или "loco". Дословно boludo переводится очень просто - "придурок", а loco - "ненормальнй". Хотя когда тебе говорят "болюдо" это вовсе не означает, что тебя хотят задеть или даже оскорбить. Вот тут как раз тот случай, когда определяющее значение имеет каким тоном оно было сказано. Если к тебе обращаются твои коллеги или знакомые никак его не выделяя, как бы бегло - то это простая демонстрация фамильярности, т.е. с тобой обращаются как со "своим", с равным, просто, доверительно, без всяких церемоний.  Это может показаться несколько дико, но я бы рискнул переводить его в этом случае как "земляк" или даже "браток". "Che, boludo, veni!" - дословно "эй, придурок, иди сюда", а на самом деле - "Дружище, подойди!" Но если это слово выделяют логическим ударением - то не исключено, что тебя как бы слегка задевают, но, опять- таки ещё не оскорбляют. Чаще всего это может случиться если упорол какую-либо нелепость. Тебе могут сказать: "Que boludo que sos!" (какой ты глупый!) или "Sos loco, eh?" (ты что, спятил?) Чтобы действительно назвать тебя придурком в полном (оскорбительном) смысле они воспользуются словами "pelotudo", "tonto", "estupido" (Придурок, недоумок, тупица). В этом случае уже можешь бить (причём первым).

Выше я упоминал об одном способе "подчёркивания" или усиления значения слова - артиклем. С этой же целью может использоваться простое повторения слова, которое в этом случае приобретает оттенок "очень". Например, "Sos mi amigo amigo" означает "ты мой самый лучший, настоящий друг"; или "Еs un capo capo" - он начальник так начальник, всем начальникам начальник. Этот приём особенно любят употреблять люди старшего поколения для усиления всей фразы, разговаривая с применением lunfardo. Например, "Estoy pila pila" (Я заряжен, я на батарейках), т.е. чувствую, что я в прекрасной форме; или "Se me afanaron la billetera, la afanaron" (у меня украли кошелёк, украли), т.е. я уверен, что его именно "стырили", а не он потерялся. 

Любая речь лучше всего усиливается и орашивается с помощью междометий и "крылатых" фраз типа:

Caramba! - "Чёрт побери!"

Que cosa! - "Ну надо же..."

A la mierda! - (дословно "в дерьмо") - "А ну его в...", или "Да ты что!", или "Ни хрена себе!"

Mira vos! - "Ты смотри!"

No me digas! - "Не говори!" или "Что ты говоришь!"

Me mataste! - "Ты меня убиваешь" или "Даже не знаю что сказать"

Dejate de joder! - "Да ну тебя", "Прекрати туфту нести" или "Ты "гонишь"!"

Rayos! - "Едрёна вошь!"

Maldicion! - "Проклятье!"

Yuppi! - "Класс!" или "О-ба-на!"

О том как аргентинцы любят преувеличивать и приукрашивать подробно описано выше. Но всё же немножко повторюсь. Так же как и они, не скупитесь в комплиментах. Каким бы не был предмет на самом деле, всё равно надо выразить своё восхищение им в виде: "Que maravilla!", "Grandioso!", "Fantastico!", "Excelente!", "Que lindo!", "Que bonito!", "Espectacular!", "Fabuloso!", "Impresionante!"... Да, Вы совершенно правы - я бессовестно призываю лукавить. Но ведь во благо! Тем более это - просто правила игры. Если Вы этого не сделаете, то Вас могут и "не понять", т.е. воспримут как обиду. Ну что Вам трудно, что-ли? А потом привыкнете и уже сами будете чувствовать что-то неладное, если Вас не подхвалят...

Этот маленький сдвиг в сторону положительных эмоций наблюдается во всём характере речи аргентинцев . Они любят приветствовать дгуг друга, могут здороваться друг с другом по нескольку раз на день, обмениваясь чисто риторическими вопросами о здоровьи, успехах, делах и т.п. :

" Que tal? " - "Как оно?"

" Como te va? " - "Как дела?"

" Como estas? " - "Как ты?" или "Как твоё здоровье?"

" Como anda! " - "Как успехи?"

" Que haces? " - "Как ты?" 

    При этом ответы следуют такие же однозначные:

" Estoy bien! Y vos? Todo bien? " - Я в порядке, а ты? Всё хорошо?.

" Bien! " - Хорошо.

В отличие от русского языка у них практически отсутствует вариант ответа "Плохо" или даже "Так себе". Если Вы вдруг ответите "Mas o menos" (дословно "более-менее", "ничего"), то обязательно обеспокоенно спросят: "А что случилось?" или "Что произошло?" Т.е. для аргентинца "более-менее" - это уже означает "ПЛОХО".

ссылки | контакты | фото | музыка | чат | форум | наши партнеры | ©2004 Чернуха Андрей
Rambler's
Top100


Hosted by uCoz